De acuerdo, nena, ¡agáchate y sepáralas! ¡Aquí viene mi signo distintivo / bala!
| [Howard Kaylan] OK, baby, bend over and spread ‘em! Here comes my bullet! |
| |
Imagínate a ti y a mí
| Imagine me and you |
Lo hago, sí
| I do |
Pienso en ti todo el rato
| I think about you day and night |
Es más que justo
| It’s only right |
Pensar en la chica que amas
| To think about the girl you love |
Y abrazarla con gusto
| And hold her tight |
¡Tan felices juntos!
| So happy together! |
| |
Si te llamara
| If I should call you up |
Invirtiendo diez centavos solamente
| Invest a dime |
Y tú dijeras que me perteneces
| And you say you belong to me |
Y eso aliviaría mi mente
| And ease my mind |
Imagina como podría ser el mundo
| Imagine how the world could be |
Tan excelente
| So very fine |
¡Tan felices juntos!
| So happy together! |
| |
¡No me puedo ver amando a nadie sino a ti toda mi vida!
| I can’t see me lovin’ nobody but you for all my life! |
Si me quedo contigo, nena, ¡los cielos serán azules toda mi vida!
| When I’m with you, baby, the skies will be blue for all my life! |
¡Cantad con nosotros, tal como en un gran concierto de rock!
| Everybody sing along just like a big rock show! |
| |
| Pa pa pa pa |
| Pa pa pa pa pa pa pa |
| Pa pa pa pa |
| Pa pa pa pa |
| Pa pa pa pa pa pa pa |
| Pa pa pa pa |
✄ Llevando las gavillas
| ✄ Bringing in the sheaves
|
Llevando las gavillas
| Bringing in the sheaves
|
Llegaremos en fiesta
| We will come rejoicing
|
Llevando las gavillas
| Bringing in the sheaves
|
| |
Los Ángeles, 69, en verano
| L.A. in the summer of ‘69 |
Fui al centro a comprarme algo de vino
| I went downtown and bought some wine |
Tres litros me han hecho delirar
| I wasted my head on three quarts o’ juice |
Y ahora las uvas, en paz, no me van a dejar
| And now the grapes won’t turn me loose |
Soy un borracho, pues bien
| I’m a wino man |
¿No lo saben?
| Don’t you know I am? |
| |
90, 60, unos 75 de caderas
| 36, 24, hips about 30 |
90, 60, unos 75 de caderas
| 36, 24, hips about 30 |
Vi a una bruja y empecé a decir guarradas
| I seen some witch and I started talkin’ dirty |
Vi a una mujer guapa y empecé a decir guarradas
| Seen a fine lady and I started talkin’ dirty |
Me miró y levantó el pulgar
| She looked at me and raised her thumb |
Pulgar, sí
| Thumb yea-eah |
Y dijo: “Piérdete, maldito sin hogar”
| And said: “Jam down the road, you funky-ass bum” |
Porque soy un borracho, pues bien
| ‘Cause I’m a wino man |
¿Lo saben?
| Know I am? |
| |
Me… Me fui al campo
| I… I went to the country |
Y mientras estaba allí
| And while I was gone |
Una mujer con bigudíes en su pelo
| A roller-headed lady |
Me pilló meando en su jardín
| Caught me weedlin’ on her lawn |
Estoy muy avergonzado, pero soy un borracho
| I’m so ashamed, but I’m a wino man |
No puedo remediarlo
| I can’t help myself |
| |
¡Oh sí!
| Oh yeah! |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Borracho
| Wino man |
¿No lo saben?
| Don’t you know I am? |
| |
Bueno, mi indulgencia hacia la droga
| Well, my drug indulgence |
Y mi carrera de borracho están en un bajón
| And my wino career are in a slump |
Porque ahora ya me encuentro viviendo en la caja de cartón
| ‘Cause I find myself now living |
De un refrigerador, en el vertedero de Houston
| In a cardboard refrigerator box down by the Houston dump |
Estoy muy avergonzado
| And I’m so ashamed |
| |
Bebí toda la noche hasta que mis ojos se pusieron todos rojos
| I been drinkin’ all night and my eyes are all red |
Vaya, mi […], no sé dónde ir
| Why, my […], I don’t know which way to go |
Dadme cinco pavos y una comida caliente
| Give me five bucks and a hot meal |
Dadme cinco pavos y una comida caliente
| Give me fi-i-i-i-ive bucks and a hot meal |
Cinco pavos y una comida caliente
| Fi-i-i-i-i-ive bucks and a hot meal |
Voy a repetirlo cada vez que pueda, oh sí
| I tell you every time I get a chance, oh yeah |
| |
Me estaba preguntando cómo sería esta canción si la cantara el Doctor John, el Excursionista Nocturno
| I wondered what it would sound like if Dr. John the Night Tripper sang this song |
| |
✄ Sopa criolla de amuletos gris-gris, sí, sí
| ✄ Gris-gris gumbo ya ya
|
Debería ser “sopa criolla de gris-gris, borracho”
| Should be “gris-gris gumbo, wino” |
| Heya dadadaah
|
Vamos
| Come on
|
Sopa criolla de amuletos gris-gris, sí, sí
| Gris-gris gumbo ya ya
|
| Heya dadadaah
|
| |
Me llaman Doctor John
| They call me Dr. John
|
Sopa criolla de amuletos gris-gris, sí, sí
| Gris-gris gumbo ya ya
|
Soy conocido como el Excursionista Nocturno
| I’m known as the Night Tripper
|
Sostengo mi bolsa de gris-gris
| Got my satchel of gris-gris in my hand
|
Tomamos a todos los hippies erradicados al pantano arriba
| We take all the stamped-out hippies way down the bayou
|
Sopa criolla de amuletos gris-gris, sí, sí
| Gris-gris gumbo ya ya
|
Soy el último de los mejores, conocido como el hombre de los gris-gris
| I’m the last of the best, known as the gris-gris man
|
Y MIS MUJERES DICEN
| AN’ MY WOMEN SAY
|
Sopa criolla de amuletos gris-gris, sí, sí
| Gris-gris gumbo ya ya
|
Y MI CHICA ESTÁ COCINANDO
| AN’ MY BABY COOKIN’
|
Y no necesito un amplificador Fender
| And I don’t need no Fender amplifier
|
Sopa criolla de amuletos gris-gris, sí, sí
| Gris-gris gumbo ya ya
|
| |
Vamos
| Come on
|
Cantad con nosotros, vamos
| Everybody sing along, come on
|
Sopa criolla de amuletos gris-gris, sí, sí
| Gris-gris gumbo ya ya
|
Bueno, gris-gris
| Well, gris-gris
|
A veces el Doctor está deprimido
| The Doctor’s on get down sometime
|
Sopa criolla de amuletos gris-gris, sí, sí
| Gris-gris gumbo ya ya
|
El pasado se pagó
| The preceding was paid for
|
| |
Tonterías, tonterías, tonterías, tonterías
| Shuck, shuck, shuck shuck |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
Luna de concentración, encima del campo en el valle
| Concentration moon, over the camp in the valley |
Long Island
| Long Island |
Luna de concentración, ojalá estuviera de nuevo en la calle
| Concentration moon, wish I was back in the alley |
Todavía correteando con todos mis amigos
| All of my friends still running free |
Con los pelos creciéndome de todos poros
| Hair growing out every hole in me |
| |
Forma de vida americana, ¿cómo empezó esto, en verdad?
| American way, how did it start? |
Miles de holgazanes asesinados en el parque de la ciudad
| Thousands of creeps killed in the park |
Forma de vida americana, explica por amabilidad
| American way, try and explain |
La cicatriz de una nación conducida a la necedad
| Scab of a nation driven insane |
| |
No lloréis, amigos míos
| Don’t cry |
Tengo que irme, adiós
| Gotta go, bye-bye |
De pronto estoy muerto, buen Dios
| Suddenly die, die |
¡POLI, MATA A UN HOLGAZÁN!
| COP, KILL A CREEP! |
PAM PAM PAM
| POW POW POW |
[Narrador] Nos unimos a Paladin y su buen amigo Hey Boy en un lujoso hotel de San Francisco y encontramos a Hey Boy corriendo escaleras abajo para saludar a su buen amigo Paladin diciendo…
| [Narrator] As we join Paladin and his good friend Hey Boy in a plush San Francisco hotel, we find Hey Boy running down the stairs to greet his good companion friend Paladin and saying… |
[Hey Boy] ¿Paladín, qué quieres? ¿Pollo a la piña? ¿Pato con almendras? ¿Cerdo a la barbacoa? ¿Cerdo con semillas de sésamo? ¿Rollito de almendra? ¿Toyota Land Cruiser, Panasonic, Sony? ¿Qué quieres? Paladín, viejo amigo.
| [Hey Boy] Paladin what you want? Pineapple chicken? Almond duck? Barbecue pork? Sesame seed pork? Almond nut ROLL? Toyota Land Cruiser, Panasonic, Sony? What you want? Paladin, you old sack. |
[Paladin] No, Paladin… Paladin no, Hey Boy. No, Hey Boy.
| [Paladin] No, Paladin… Pala— no, Hey Boy. No, Hey Boy. |
[Hey Boy] Estás borracho, Paladin
| [Hey Boy] You drunk, Paladin |
[Paladin] No, Hey Boy, mariquita. Solo reserva una habitación aquí en este lujoso bistró de San Francisco para mí y mi… hermana.
| [Paladin] No, Hey Boy, you little queen. Just book a room here in this plush San Francisco bistro for me and my… sister. |
[Hey Boy] ¡Paladin comete incesto!
| [Hey Boy] Paladin commit incest! |
[Paladin] No pongas palabras en mi boca, Hey Boy. Y si alguien pregunta dónde estoy, dile esto…
| [Paladin] Don’t put words in my mouth, Hey Boy. AND IF ANYBODY ASKS WHERE I AM, tell them this… |
[Hey Boy] Oh, Paladin. Estás gesticulando hipnóticamente.
| [Hey Boy] Oh, Paladin. You gesture hypnotically. |
[Narrador] Y Paladin gesticula hipnóticamente mientras mete la mano en el bolsillo de sus pantalones y saca la carta de la lujuria, del peligro, del romance y de la aventura.
| [Narrator] And Paladin does gesture hypnotically as he reaches into the par— the pocket of his pants and pulls forth the card of lust, danger, romance and adventure. |
| |
| Hant hant |
| Hant hant |
| Hant hant |
| Hant hant |
| Hant hant hant |
| Hant hant hant |
| Hoooooooooooo |
(Esta es una canción sobre verduras / vegetales… ayudan a mover el intestino regularmente… son muy buenos para ti)
| (This is a song about vegetables… they keep you regular… they’re real good for ya) |
| |
Llama a cualquier vegetal
| Call any vegetable |
Llámalo por su nombre
| Call it by name |
Llama a uno hoy
| Call one today |
Cuando bajes del tren, hombre
| When you get off the train |
Llama a cualquier vegetal
| Call any vegetable |
Y hay una buena posibilidad
| And the chances are good |
| Hey hey |
De que el vegetal te contestará
| The vegetable will respond to you |
| Oo-oo la-la-la-laaa |
De que el vegetal te contestará
| The vegetable will respond to you |
| Oo-oo la-la-la-laaa |
| |
Llama a cualquier vegetal
| Call any vegetable |
Levanta el teléfono de inmediato
| Pick up your phone |
Piensa en un vegetal
| Think of a vegetable |
En su casa, solito
| Lonely at home |
Llama a cualquier vegetal
| Call any vegetable |
Y hay una buena posibilidad
| And the chances are good |
| Hey hey |
De que el vegetal te contestará
| The vegetable will respond to you |
| Oo-oo la-la-la-laaa |
De que el vegetal te contestará
| The vegetable will respond to you |
| Oo-oo la-la-la-laaa |
| |
COLINABO, COLINABO…
| RUTABAGA RUTABAGA… |
COLINABO, COLINABO…
| RUTABAGA RUTABAGA… |
| |
Si no quieres que la gente lo sepa, nadie lo sabrá
| No one will know if you don’t want to let ‘em know |
A menos que tú se lo digas, nadie lo sabrá
| No one will know ‘less it’s you that might tell ‘em so |
Llámalos y vendrán a ti, sonrientes y cubiertos de rocío porque
| Call and they’ll come to you smilin’ and covered with dew |
Cada vegetal sueña, cada vegetal sueña, cada vegetal sueña con contestarte
| Vegetables dream, vegetables dream, vegetables dream of responding to you |
Con estar ahí a tu lado, brilloso y orgulloso
| Standing there shiny and proud by your side |
Sujetando tu porro mientras el vecindario está dudoso
| Holding your joint while the neighbors decide |
¿Por qué un vegetal debería ser algo indecoroso?
| Why is a vegetable something to hide? |
¡Indecoroso!
| To hide! |
¡Indecoroso!
| To hide! |
¡Indecoroso!
| To hide! |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
| Shoo-shoo shoo-shoo |
| Shoo-shoo shoo-shoo |
| |
Sabéis, mucha gente no se preocupa de sus amigos en el reino vegetal. Piensa: “¿Qué puedo decir? ¿Qué puede decirle alguien como yo dirigiéndose a un vegetal?” Pensamos en algo que podríais decir a un vegetal. Lo primero que me viene a la mente es: “En la pared de mi baño tengo una foto de ti sentado en el inodoro”.
| You know, a lotsa people don’t bother about their friends in the vegetable kingdom. They think: “What can I say? What can a person such as myself say unto a vegetable?” Let’s think of some of the things that you could say to a vegetable. The first thing that comes to my mind is: “I’ve got a picture of you on my bathroom wall sitting on the toilet”. |
Otra cosa que podríais decir es:
| Another thing that you might be able to say, would be: |
¿Qué hace una chica como tú en un lugar como este? ¿Te gusta mi coche nuevo? ▶ ¡Es realmente genial! ¿En qué Holiday Inn estáis? ¿El que está cerca del aeropuerto? Mañana tenemos que levantarnos muy temprano y partir en avión. ¿Dónde tocáis mañana? Tierra del Fuego.
| What’s a girl like you doin’ in a place like this? Do you like my new car? ▶ It’s real cool! Which Holiday Inn are you staying at? The one by the airport? We have to get up real early in the morning and fly out of here. Where are you playing tomorrow? Tierra del Fuego.
|
O podríais decir…
| Or you could say… |
Magdalenas
| Muffins |
¡Sí!
| Yeahhhh! |
Calabazas
| Pumpkins |
¡Sí!
| Yeahhhh! |
Papel encerado
| Wax paper |
¡Sí!
| Yeahhhh! |
Caledonias, caobas, codos y cosas verdes en general
| Caledonias, mahoganies and elbows and green things in general |
Y pronto: ¡una nueva relación! ¡Vosotros y todos vuestros nuevos amiguitos verdes y amarillos disfrutando juntos! ¡Conservando juntos vuestra frescura / serenidad! ▶ ¡Rezando juntos en vuestra iglesia elegida!
| And soon: a new rapport! You and all your new little green and yellow buddies grooving together! Maintaining your coolness ▶ together! Worshipping together in the church of your choice! |
¡Solo en América!
| Only in America! |
✄ Dios, bendice a América
| ✄ God bless America
|
HASTA LA VICTORIA, HASTA LA VICTORIA, HASTA…
| SIEG HEIL, SIEG HEIL, SIEG… |
La tierra que…
| Land that I…
|
| |
Llama a cualquier vegetal
| Call any vegetable |
Llámalo por su nombre
| Call it by name |
Tienes que llamar a uno hoy
| You gotta call one today |
Cuando bajes del tren, hombre
| When you get off the train |
Llama a cualquier vegetal
| Call any vegetable |
Y hay una buena posibilidad
| And the chances are good |
Oh, de que el vegetal te contestará
| Oh, that the vegetable will respond to you |
| |
Oh Dios, oh Dios, oh Dios, ¡nos estamos corriendo juntos!
| Oh God, oh God, oh God, we’re coming together! |
Qué calabaza / mascota…
| What a pumpkin… |
| |
Rance
| Rance |
Vamos a empezar con una pieza de “Bocadillo de Perrito Caliente Tostado”, que en esta fase operativa tiene el título “El duque”, pero incluye elementos del lado uno y del lado dos de “Bocadillo de Perrito Caliente Tostado”.
| [FZ] We’re gonna begin with a song from “Burnt Weeny Sandwich”, which has the operating stage title of “The duke” but encompasses items from side one and side two of “Burnt Weeny Sandwich”. |
| |
¿Listos?
| Ready? |
Uno, dos, tres
| One, two, three |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
La dimensión del pene
| Penis dimension |
La dimensión del pene
| Penis dimension |
La dimensión del pene
| Penis dimension |
La dimensión del pene
| Penis dimension |
| |
¡Oh!
| Ooh! |
| |
Quieren a un chico de una banda con algo en las clasificaciones
| They want a guy from a group with a thing in the charts |
Si su polla es monstruosa
| If his dick is a monster |
¡Le darán sus corazones!
| They will give him their hearts! |
| |
¡Aynsley Dunbar!
| Aynsley Dunbar! |
| |
Su pene es monstruoso
| His penis is a monster |
Su pene es monstruoso
| His penis is a monster |
Su pene es monstruoso
| His penis is a monster |
Polla monstruosa, polla monstruosa, polla monstruosa, polla monstruosa
| Monster dick, monster dick, monster dick, monster dick |
| |
Su pene es monstruoso
| His penis is a monster |
Su pene es monstruoso
| His penis is a monster |
Su pene es monstruoso
| His penis is a monster |
Polla monstruosa, polla monstruosa, polla monstruosa, polla monstruosa
| Monster dick, monster dick, monster dick, monster dick |
| |
¡ALEGRÍA!
| HOOPLA! |
| La la la laaaa |
| |
| WHOOLA LA LAAAA |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Mi pene es monstruoso
| My penis is a monster |
Tu pene es monstruoso
| Your penis is a monster |
Todos nuestros penes son monstruosos
| Our penes are all monsters |
La dimensión del pene me está interrogando, me está interrogando
| Penis dimension is calling me, calling me |
| |
Mi pene es monstruoso
| My penis is a monster |
Tu pene es monstruoso
| Your penis is a monster |
Todos nuestros penes son monstruosos
| Our penes are all monsters |
La dimensión del pene me está interrogando, me está interrogando
| Penis dimension is calling me, calling me |
Salimos de gira a la carretera durante un mes
| Went on the road for a month touring |
¡Vaya rollo! Tienes que partir
| What a drag! You gotta go |
Aunque preferirías dejar plantado
| Even if you’d rather be at home |
Y quedarte en casa en Hollywood
| Flaked out in Hollywood |
| |
Fuimos en coche hasta Inglewood y después descargamos
| Drove to Inglewood and then we dumped |
Toda nuestra mierda en el avión, a las cinco y unos minutos
| All our shit into the plane at five o’ three |
¿Qué comeremos?
| What’s it gonna be? |
¿Pollo, ternera o pavo?
| Chicken, beef or turkey? |
Sí
| Yes |
| La la la la |
Ensalada de cangrejo, ensalada de camarones
| Crab salad, shrimp salad |
Jamones pequeños con nombres
| Little ham hocks with names |
| |
Ved a todos los alemanes
| Look at all the Germans |
| La la la la la la |
Miradlos obedecer las órdenes
| Watch them follow orders |
| La la la la la la |
Observadlos, piensan que están haciendo algo guay en las calles
| See them think they’re doing something groovy in the streets |
Rance
| Rance |
| |
Observad al líder estudiantil
| See the student leader |
| La la la la la la |
Es un profeta rebelde
| He’s a rebel prophet |
| La la la la la la |
Está jodido, sigue siendo un nazi como su mamá y su papá
| He’s fucked up, he’s still a Nazi like his mom and dad |
| |
Tocamos por una noche en Berlín
| Played for a night in Berlin |
Esa tarde habíamos instalado nuestra mierda y habíamos ensayado
| That afternoon we set up our shit and rehearsed |
| |
Media docena de hipócritas estudiantes rebeldes en la sala
| Half a dozen phony student rebels in the hall |
Vinieron a preguntarme si podía ayudarlos de alguna manera
| Came to see if I could find a way to help them all |
| |
“¿Qué queréis hacer?”
| “What is your desire?” |
| La la la la la la |
“Ayúdanos a provocar
| “Help us start a fire |
| La la la la la la |
Un incendio en el Centro Aliado, a la vuelta de la esquina calle abajo”
| In the Allied Center, round the corner down the street” |
| |
Y cuando empezamos a tocar
| And then we began to play |
Un grupo de matones salió de la multitud
| A bunch of punks arose from the crowd |
Estudiantes rebeldes, con sus banderas rojas
| Student rebels, their flags of red |
Empezaron a corear “Ho Chi Min”
| Began to chant “Ho Chi Minh” |
“Ho, Ho, Ho Chi Min”
| “Ho, Ho, Ho Chi Minh” |
A tirar tomates
| Threw tomatoes |
| |
Y de repente, nos encontramos bajo asedio
| And the next thing we knew we were under siege |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Debo ser libre, de verdad
| I must be free |
Oh, mi falsa tarjeta de identidad
| My, my oh my fake I.D. |
Me trae libertad
| Freeeeeees me |
| |
Tengo que hacer unas pocas cosas para hacer que sea completa mi vida
| Gotta do a few things to make my life complete |
(¡CLARO!)
| (SURE!) |
Es (¿Dónde?) en la calle, donde debe ser vivida
| I gotta live my life (Where?) out on the street |
| |
La diferencia entre nosotros no es mucha, en realidad
| The difference between us is not very far |
En busca de hamburguesas en el coche nuevo de papá
| Cruising for burgers in daddy’s new car |
| |
Mi tarjeta de libertad falsificada es mi viático
| My phony freedom card brings to me |
Para alcanzar en automático
| Instantly |
Un estado extático
| Ecstasy |
¡Un estado extático!
| Ecstasy! |
¡UN ESTADO EXTÁTICO!
| ECS-TA-SY! |
| |
Gracias
| Thank you |